Efter Di:s rapportering: Regeringen ser över översättning
Regeringen arbetar med att se över översättningen av EU:s fågeldirektiv efter rapportering från Di. Många svenska skogsägare och politiker har uttryckt…
Sammanfattning
- Di uppmärksammade felaktigheter i översättningen av EU:s fågeldirektiv, vilket skapade oro bland svenska skogsägare och politiker.
- Regeringen ser nu över den svenska språkversionen av direktivet för att säkerställa överensstämmelse med övriga EU-länder.
- Målet är att direktivets regler inte ska gå längre än vad EU-rätten kräver, enligt Romina Pourmokhtari (L).
- Fågeldirektivet har stor påverkan på den svenska skogsindustrin och dess lagstiftning.
- Klimat- och näringsminister Romina Pourmokhtari (L) är ansvarig minister för frågan.
- Artikeln publicerades den 9 oktober 2025.
Innehåll
Regeringen arbetar med att se över översättningen av EU:s fågeldirektiv efter rapportering från Di. Många svenska skogsägare och politiker har uttryckt oro för felaktigheter i den svenska språkversionen. Klimat- och näringsminister Romina Pourmokhtari bekräftar att regeringen nu agerar för att säkerställa att reglerna inte går längre än vad EU-rätten kräver, samt att den svenska översättningen överensstämmer med övriga EU-länder. En korrekt översättning är avgörande för skogsindustrin, som följer lagstiftningen noggrant. Frågan har lyfts som en prioritet för att undvika onödiga restriktioner för svenska skogsägare. Klimat- och näringsminister Romina Pourmokhtari (L) ansvarar för frågan.